Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen |
Autor |
Nachricht |
AnGro
Zar/iza
Anmeldungsdatum: 13.04.2004
Beiträge: 545
Wohnort: Moskau
|
Verfasst am: Mi Aug 11, 2004 8:48 am Titel: verunstaltete Familiennamen in russischen Reisepaessen |
|
|
Fuer Deutsche mit russischen Ehepartnern duerfte es ein bekanntes Problem sein, dass die lateinische Transkription im russischen Reisepass des vorher in die kyrillische Schreibweise 'transkrepierten' deutschen Familiennamens diesem nicht mehr gleicht.
Beispiele: "H" wird zu "Х" wird zu "KH" oder "W" wird zu "В" wird zu "V".
Meine Frage: Ist es irgendjemandem gelungen, die so entstandene verunstaltete Schreibweise des Familiennamens im Pass zu korrigieren? Wenn ja, wie?
Ich bitte drum, nicht Tipps zu geben, wie es gehen muesste, sondern nur zu beschreiben, wie sowas funktioniert hat.
Danke. |
|
Nach oben |
|
|
Karsten Packeiser
Berater/in
Anmeldungsdatum: 17.07.2003
Beiträge: 88
Wohnort: Moskau
|
Verfasst am: Mi Aug 11, 2004 9:00 am Titel: |
|
|
Den letzten Reisepass hat meine Frau im vergangenen Frühjahr noch über eine Firma beim Außenministerium machen lassen. Damals gab es die Auskunft, dass die gewünschte vom Standard abweichende Transkription möglich sei, aber es hätte 30 Dollar mehr gekostet. Das war es uns dann doch nicht wert.
Meine Tochter ist dadurch aber sogar in der beneidenswerten Lage, über zwei gültige Reisedokumente zu verfügen, die auf verschiedene Nachnamen ausgestellt sind (Packeiser und Pakaizer). So was hat ja auch nicht jeder... |
|
Nach oben |
|
|
Dietrich
Zar/iza
Anmeldungsdatum: 25.02.2004
Beiträge: 717
Wohnort: Moskau
|
Verfasst am: Mi Aug 11, 2004 9:00 am Titel: |
|
|
Interessant waere es in diesem Zusammenhang auch, ob es in dieser Hinsicht Probleme in Deutschland gegeben hat.
Weiss jemand auf welcher 'Basis' die Behoerden in Deutschland diesbezueglich arbeiten? Wird da nur die 'transkrepierte' Schreibweise aus dem Reisepass als 'einzig Richtige' Schreibweise angesehen oder kann man da eventuell durch eine beglaubigte Uebersetzung irgendwelcher Papiere auch eine andere Schreibweise 'durchsetzen'
Dietrich.
P.S. Ich bin davon naemlich auch betroffen. Und ich habe wenig Lust spaeter in Deutschland mal einen 'anderen' Familiennamen zu haben als meine Frau.... |
|
Nach oben |
|
|
northstar
Insider/in
Anmeldungsdatum: 14.10.2003
Beiträge: 171
Wohnort: Hamburg, St. Petersburg
|
Verfasst am: Mi Aug 11, 2004 10:47 am Titel: |
|
|
Bis vor einigen Jahren wurde generell die französiche Transkription angewendet. Seitdem vorzugsweise die englische, die m.E. in einigen Fällen ebenfalls sehr unelegant wirkt.
Meine Frau hat ihren ursprünglichen Familienamen behalten, jedoch ist dieser nicht russisch, sondern holländisch.
Ihren derzeitigen Paß hat sie 2000 bei der Petersburger MID-Vertretung beantragt, die aufgrund ihrer 'zayavlenie' die von ihr gewünschte deutsche Schreibweise anwendete. Eine Zahlung erfolgte damals meines Wissens nicht. Evtl. haben gute Beziehungen zu MID-Mitarbeitern etwas geholfen.
Das Transkriptions-Problem betrifft nicht nur Nachnamen, sondern auch Vornamen: so wird aus Юлия französisch Ioulia und englisch Yuliya ...
Da der Paß demnächst abläuft, wird meine Frau einen neuen beantragen, wahrscheinlich einfach über das OVIR. Ob die einmal bewilligte Schreibweise problemlos beibehalten wird, werden wir sehen. Ich werde beizeiten berichten.
Die deutschen Behörden verwenden übrigens ausschließlich die im Paß eingetragene Transkiption. Die Änderung der Transkription stellte seinerzeit kein Problem dar (oh Wunder!).
_________________
gerhard
www.avenida24.de |
|
Nach oben |
|
|
hc_blacki
Zar/iza
Anmeldungsdatum: 31.01.2004
Beiträge: 582
Wohnort: Moskau
|
Verfasst am: Mi Aug 11, 2004 11:19 am Titel: |
|
|
Boahhh habt Ihr Probleme. Arbeit müsste man haben.
_________________
|
|
Nach oben |
|
|
Sibirier
Zar/iza
Anmeldungsdatum: 24.03.2004
Beiträge: 622
Wohnort: Moskau
|
Verfasst am: Mi Aug 11, 2004 11:33 am Titel: .. |
|
|
Noch schöner wird es mit ä,ö oder u. Mein ö wurde in ein e übesetzt. Normalerweise wird es jedoch nach ё übersetzt. Mein Frau hat daher in ihrem russischen Personalausweis ein ё aber im Reisepass nur e. Also noch unterschiedliche Schreibweisen zwischen 2 russischen Dokumenten! |
|
Nach oben |
|
|
Magdeburg-Moskva
Pfadfinder/in
Anmeldungsdatum: 29.08.2004
Beiträge: 27
Wohnort: Magdeburg (Umland), DE
|
Verfasst am: So Aug 29, 2004 11:01 pm Titel: Russische / deutsche Namen in Deutschland |
|
|
Dietrich hat folgendes geschrieben:: |
Weiss jemand auf welcher 'Basis' die Behoerden in Deutschland diesbezueglich arbeiten? Wird da nur die 'transkrepierte' Schreibweise aus dem Reisepass als 'einzig Richtige' Schreibweise angesehen oder kann man da eventuell durch eine beglaubigte Uebersetzung irgendwelcher Papiere auch eine andere Schreibweise 'durchsetzen'
|
Verstehe dich nicht so recht:
Ich bin öffentlich bestellter Übersetzer und arbeite folgendermaßen:
Fall 1 - Der Name deiner russischen Frau/Verlobten usw. muss für die Übersetzung einer Urkunde ins Deutsche zur Verwendung in Deutschland übertragen werden:
wird gemäß dem russischen Reisepass transkribiert
zusätzlich muss ich Vermerke darunter setzen, wie der Name nach der Norm ISO-R 9 (1995) transliteriert wird, so wird z. B. der Vatersname auf jeden FAll nach ISO-R 9 wiedergegeben, da dieser ja im Pass nicht mit lat. Schriftzeichen dargelegt ist
wenn ich mir bei Behörden viele "Freunde" machen will, kann ich zusätzlich noch andere Transkriptionsvarianten vermerken; das hat aber für die Behörden keinerlei verbindliche Bedeutung, ist nur Zusatzinfo für sie "so schön kann der Name aussehen, wie ihr es im Russischunterricht gelernt habt"
Fall 2 - Dein Name wurde in einer russischen Urkunde in kyrillischen Schriftzeichen wiedergegeben, diese muss ins Deutsche übertragen werden:
In diesem Fall würde ich dich um Vorlage deines Reisepasses einschl. Visums bitten und mich auf Pass und Visum als Grundlage für die Rücktranskription aus dem Russischen beziehen
Ansonsten gehen die deutschen Behörden schon von den Pass-Namens-Verunstaltungs-Schreibweisen aus. Als Übersetzer muss ich mich auch an die Forderungen der Behörden (Passumschrift + ISO-R 9 (1995)) halten.
Wenn jemand eingebürgert wird, bestehen sicherlich Möglichkeiten, den Namen anpassen zu lassen, kostet aber garantiert ein Schw...geld.
|
|
Nach oben |
|
|
bjrnwac
Pfadfinder/in
Anmeldungsdatum: 06.07.2004
Beiträge: 29
Wohnort: Moskau
|
Verfasst am: Mi Okt 13, 2004 10:43 am Titel: |
|
|
Also auch meine Frau hatte Schwierigkeiten wegen der doch sehr gewöhnungsbedürftigen Schreibweise Ihres Namens.
Nach der Heirat (in Deutschland) liess Sie sich einen neuen Pass mit ihrem neuen Namen machen, den allerdings die russischen Behörden bis zur Unkenntlichkeit verstümmelten... nach lautstarken Protesten konnte meine Frau wenigstens durchsetzen, dass im Pass ein Vermerk eingetragen wird dass diese verunstaltete Schreibweise meines Namens meinem wirklichen Namen gleichstehen soll. (also in etwa: die hier im Pass verwendete Schreibweise "KHKHVVVVXXX" soll eigentlich soviel wie "Müller Meier Schulze" bedeuten.
Bei der Schreibweise ihres "neuen" Namens im Führerschein hat sich meine Frau hingegen bei den Behörden durchgesetzt. Indem sie den Schalter nicht verlassen hat, bis die gute Dame dort (kurz vor einem Nervenzusammenbruch wegen meiner lautstark protestierenden Frau...) ein Einsehen hatte und die von meiner Frau erwünschte Schreibweise (also meinen Namen) eingetragen hat. Schliesslich ist meine Frau Germanistin und hat so lange über die Blödsinnige Übersetzung diskutiert bis die Schalterdame grün und blau wurde...
In Deutschland hatten wir bisher keine Probleme, da ja im Pass meiner Frau ein Vermerk steht wie sie eigentlich richtig heisst...
Allerdings hatte ich bei meiner Arbeit in Deutschland vermehrt mit russisch-deutschen Ehen zu tun, Unterschiede in der Schreibweise der Namen kann da doch zu erheblichen Verwirrungen (und auch zu Missbrauch...) führen! |
|
Nach oben |
|
|
Dietrich
Zar/iza
Anmeldungsdatum: 25.02.2004
Beiträge: 717
Wohnort: Moskau
|
Verfasst am: Mi Okt 13, 2004 11:58 am Titel: |
|
|
Naja, zur Zeit leben wir noch in Russland und da kuemmert es eh kaum jemanden, wie das in nicht-kyrillisch geschrieben wird!
Aber wenn wir dann in ein paar Jahren mal nach Deutschland ziehen, dann werden wir uns auf jeden Fall um eine 'Korrektur' bemuehen!
Dietrich. |
|
Nach oben |
|
|
michaelwagener
Grünschnabel
Anmeldungsdatum: 27.04.2004
Beiträge: 22
Wohnort: St.Petersburg
|
Verfasst am: Do Okt 14, 2004 10:37 pm Titel: |
|
|
Also ich heisse Wagener und daher meine Frau in russisch Vagener.
Bei normalen Behoerden kein Problen, aber bei den Banken.
Mit meiner Kreditkarte hatte ich deswegen in DE Probleme, weil kein Deutscher so heisst. |
|
Nach oben |
|
|
|